Gió kép mưa đơn
Direct English translation
Double wind, single rain.
Equivalent English version
It never rains but it pours
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh thời tiết xấu, thất thường, hoặc rộng hơn là những tai họa, bất trắc dồn đến liên tiếp. Thường dùng để nói về số phận long đong, nhiều khổ lụy, nhất là của người phụ nữ trong xã hội xưa.
English explanation
Refers to bad, unpredictable weather, and more broadly to repeated misfortunes and hardships. It is often used to describe a troubled, precarious fate, especially that of women in traditional society.